Читаю английский перевод "Собачьего сердца". Есть


Денис Кацевич

11.11.2014 11:11:11
Читаю английский перевод "Собачьего сердца". Есть в этой повести такая сцена. Шариков сообщает, что устроился в службу очистки города от бродячих животных. Профессор спрашивает, что потом будут делать с убитыми котами. У Булгакова Шариков отвечает: "На польта пойдут. Будем бЕлок из них делать на рабочий кредит". То есть кошачьи шкурки будут изображать беличьи меха.Но переводчик не понял ключевого слова "польта". И поэтому в английской версии Шариков говорит: "Будем делать из них белОк (protein) для питания рабочих". Nuff said.(Почти как в том баяне про кавказского студента на экзамене по биологии: "Вася, что такое бЭлка?" - "Грызун такой. Страница 220". - "А там нэт про сынтез бЭлка!")
{ 5 / }
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Twitter Twitter Print

АФОРИЗМЫ В КАРТИНКАХ
ЛУЧШИЕ АВТОРЫ ДНЯ
БЛИЦ
    title
ПОИСК
знакомство 2
реклама 2
бабушка 2
максим нечипоренко 2
сад 2
Тюрьма 2
брак 2
как достать 2
мороженое 2
будущее 2
любовь 16894
жизнь 8516
счастье 7038
секс 6523
женщина 5376
дружба 4865
Работа 4669
красота 4510
время 3717
деньги 3383
  • За 1 день: 183
  • Всего: 1664449
  • ЛУЧШИЙ АФОРИЗМ ДНЯ
    ДЕМОТИВАТОР
    АКТИВНЫЕ АВТОРЫ