Читаю английский перевод "Собачьего сердца". Есть


Денис Кацевич

11.11.2014 11:11:11
Читаю английский перевод "Собачьего сердца". Есть в этой повести такая сцена. Шариков сообщает, что устроился в службу очистки города от бродячих животных. Профессор спрашивает, что потом будут делать с убитыми котами. У Булгакова Шариков отвечает: "На польта пойдут. Будем бЕлок из них делать на рабочий кредит". То есть кошачьи шкурки будут изображать беличьи меха.Но переводчик не понял ключевого слова "польта". И поэтому в английской версии Шариков говорит: "Будем делать из них белОк (protein) для питания рабочих". Nuff said.(Почти как в том баяне про кавказского студента на экзамене по биологии: "Вася, что такое бЭлка?" - "Грызун такой. Страница 220". - "А там нэт про сынтез бЭлка!")
{ 7 / }
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Twitter Twitter Print

!!!
АФОРИЗМЫ В КАРТИНКАХ
ЛУЧШИЕ АВТОРЫ ДНЯ
БЛИЦ
    title
ПОИСК
Мнение АннаИсАро 3
Разочаровался Анна Ис Аронова 3
радуга 3
Май 2
фраза АннаИсАро 2
измена 2
Лезгинка 2
голь на выдумки хитра 2
колибри 2
выбор 2
любовь 16935
жизнь 8537
Счастье 7063
секс 6563
женщина 5400
дружба 4874
работа 4682
красота 4523
Время 3750
деньги 3398
  • За 1 день: 222
  • Всего: 1683616
  • ЛУЧШИЙ АФОРИЗМ ДНЯ
    ДЕМОТИВАТОР
    АКТИВНЫЕ АВТОРЫ