Читаю английский перевод "Собачьего сердца". Есть


Денис Кацевич

11.11.2014 11:11:11
Читаю английский перевод "Собачьего сердца". Есть в этой повести такая сцена. Шариков сообщает, что устроился в службу очистки города от бродячих животных. Профессор спрашивает, что потом будут делать с убитыми котами. У Булгакова Шариков отвечает: "На польта пойдут. Будем бЕлок из них делать на рабочий кредит". То есть кошачьи шкурки будут изображать беличьи меха.Но переводчик не понял ключевого слова "польта". И поэтому в английской версии Шариков говорит: "Будем делать из них белОк (protein) для питания рабочих". Nuff said.(Почти как в том баяне про кавказского студента на экзамене по биологии: "Вася, что такое бЭлка?" - "Грызун такой. Страница 220". - "А там нэт про сынтез бЭлка!")
{ 4 / }
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Twitter Twitter Print

АФОРИЗМЫ В КАРТИНКАХ
ЛУЧШИЕ АВТОРЫ ДНЯ
АВТОРЫ ВНЕ РЕЙТИНГА
БЛИЦ
    title
ПОИСК
Евгений Ханкин 2
по существу 2
закон 2
призрак 2
кино 2
развитие 2
алкоголь 2
мужчины и женщины 2
талант 2
таллант 2
любовь 16876
жизнь 8508
счастье 7031
Секс 6505
женщина 5368
дружба 4853
работа 4655
красота 4505
время 3693
деньги 3373
  • За 1 день: 62
  • Всего: 1655486
  • ЛУЧШИЙ АФОРИЗМ ДНЯ
    ДЕМОТИВАТОР
    АКТИВНЫЕ АВТОРЫ