Джон Мейсфилд Мейсфилд, афоризмы, цитаты, высказывания

« Стр 1 из 1, показаны 1 - 10 из 10 »

Опять меня тянет в море,
где небо кругом и вода.
Мне нужен только высокий корабль
и в небе одна звезда,
И песни ветров, и штурвала толчки,
и белого паруса дрожь,
И серый, туманный рассвет над водой,
которого жадно ждешь.Перевод С. Маршака
(Джон Мейсфилд) [ПЕРЕВОД, ЗВЕЗДА] [31.12.2016 01:01:01] { 51 / 0 / 0 }
Note: Джон Мейсфилд. Морская лихорадка
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Twitter Twitter Print

Все писатели стремятся понять дух своего народа.Речь «Святой Георгий и дракон», произнесенная в Херефорде. (Джон Мейсфилд) [ПИСАТЕЛИ, РЕЧЬ] [31.12.2016 01:01:01] { 39 / 0 / 0 }
Note: Джон Мейсфилд
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Twitter Twitter Print

О, сжалься, Красота! Дай сильным — власть,
Богатым — денег, юным — их мечту.
А мне от всех щедрот оставь лишь часть -
Июльский полдень и апрель в цвету.
Как нищий, что в толпе на берегу,
Где не смолкают крики, брань, галдёж,
Где все снуют, толкаются, бегут,
Выпрашивает слёзно медный грош,
Так я – средь этой вечной суеты,
В круговороте звуков и огней,
Лишь об одном молю у Красоты,
Молю и для себя и для людей:
Дай нам немного мудрости и сил,
Пока нас вечный мрак не поглотил.Перевод: Александр Васин.
(Джон Мейсфилд) [КРАСОТА, ПЕРЕВОД, БРАНЬ] [31.12.2016 01:01:01] { 28 / 0 / 0 }
Note: Джон Мейсфилд. Чувствуя приближение старости
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Twitter Twitter Print

Я видел закат на болотах и с горной вершины — рассвет,
Прекрасные, словно старинной испанской мелодии строй,
И то, как апрель ежегодно нам дарит нарциссов букет,
Весеннего дождика свежесть и запах травы луговой.Я слышал русалочьи песни и вой океанских глубин
И, парусом правя, немало диковинных стран повидал.
Но всё же гораздо приятней всех виденных мною картин
Твой взгляд, твои косы, твой голос и губ твоих нежный овал.Перевод: Александр Васин.
(Джон Мейсфилд) [ПЕСНИ, ВЗГЛЯД, ПЕРЕВОД] [31.12.2016 01:01:01] { 28 / 0 / 0 }
Note: Джон Мейсфилд. Красота
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Twitter Twitter Print

Прежде был я кутила, игрок, вертопрах,
Только как-то в трактире, где шум и галдёж,
Встретил бледную девушку с грустью в глазах,
С голоском, что на пение птицы похож.Помню я, как движением тонкой руки
Незнакомка к глазам прикоснулась моим,
И струились в тумане волос завитки,
Словно райского ладана благостный дым.А слова её были как сладкий бальзам,
Что душе моей нёс избавления свет.
С той поры всё брожу я один по дворам
И упорно ищу в темноте её след.Перевод: Александр Васин.
(Джон Мейсфилд) [СЛОВА, ПТИЦЫ, СВЕТ] [31.12.2016 01:01:01] { 38 / 0 / 0 }
Note: Джон Мейсфилд. Видение
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Twitter Twitter Print

Вернись к нам, западный ветер, переполненный криком птиц,
Вернись, чтоб высушить слёзы, что застыли в ямах глазниц.
Повей нам из дальней дали, из-за древних бурых холмов,
Принеся дыханье апреля и густой аромат цветов.Он из мест, где уставшим сердцем суждено обрести покой,
Где от яблок склонились ветки и воздух пьянит, как настой,
Где зелёной травы прохлада так и тянет прилечь на ней,
Где напевы дрозда, как флейта, раздаются среди ветвей.«Скажи, разве ты не вернёшься домой, в свой брошенный край,
Где приходит на смену апрелю в белоснежных одеждах май,
Где такое щедрое солнце, тёплый дождь и весёлый гром?
Ответь, разве ты не вернёшься в свой когда-то забытый дом?Только здесь ты сможешь увидеть, как крольчата снуют в траве,
Как плывут облаков караваны в неоглядной небес синеве,
И почувствовать в сердце песню и кипящую в жилах кровь,
И понять, диких пчёл услышав, что весна к нам вернулась вновь.
<...>
Я уйду этой белой дорогой, что на запад ведёт сама
В царство трав, где найду я отдых и для сердца и для ума,
В край фиалок, сердец горячих и поющих в ветвях дроздов,
К тем прекрасным западным землям, где мой дом, где мой отчий кров.Перевод: Александр Васин.
(Джон Мейсфилд) [ДАЛИ, ТРАВА, ВЕДЁТ] [31.12.2016 01:01:01] { 42 / 0 / 0 }
Note: Джон Мейсфилд. Западный ветер
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Twitter Twitter Print

Где Бермуды и Карибы омывает пенный вал,
Где под сенью апельсина ряд домишек белых встал,
Там прохладными волнами обдают лицо, как в шквал,
Быстрокрылые пассаты.Где забористое пиво и янтарное вино,
Зажигательные танцы с крепкой шуткой заодно,
Там на мачтах надувают парусины полотно
Быстрокрылые пассаты.Где рассыпаны по небу мириады звёздных стай
И, сплетясь ветвями, пальмы нежно шепчут: «Засыпай!»,
Там зовут меня и манят в благодатный этот край
Быстрокрылые пассаты.Перевод: Александр Васин.
(Джон Мейсфилд) [ТАНЕЦ, ВИНО, ПИВО] [31.12.2016 01:01:01] { 30 / 0 / 0 }
Note: Джон Мейсфилд. Пассаты
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Twitter Twitter Print

При лунном свете на крылах Шопена
Слетает к нам танцовщица — она
Прелестна, как ушедшая весна.
Ее улыбка и движенья
Забыть нас заставляют на мгновенье
Жестокий мир, заботы и терзанья.
Она юна, прекрасна, вдохновенна.
Она воздушна в вихре пируэта,
Мечта мальчишки и восторг мужчины.
Пусть царства превращаются в руины —
Сейчас улыбка и движенья
Вселяют в нас безумье вдохновенья —
Все то, чему средь будней нет названья.
По лунному встревоженному морю
Скользит она, дарительница света.Перевод А. Сергеева
(Джон Мейсфилд) [ПЕРЕВОД, МУЖЧИНА, МУЖЧИНЫ] [31.12.2016 01:01:01] { 42 / 0 / 0 }
Note: Джон Мейсфилд. Русский балет
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Twitter Twitter Print

Опять меня тянет в море,
и каждый пенный прибой
Морских валов,
как древний зов,
влечет меня за собой.
Мне нужен только ветреный день,
в седых облаках небосклон,
Летящие брызги,
и пены клочки,
и чайки тревожный стон.Перевод С. Маршака
(Джон Мейсфилд) [ДЕНЬ, ПЕРЕВОД] [31.12.2016 01:01:01] { 48 / 0 / 0 }
Note: Джон Мейсфилд. Морская лихорадка
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Twitter Twitter Print

Все страны мира испортили свою красоту фабриками и фабричными городами, каждый из которых — словно ад на земле… это образ разума, наделенного властью.Из книги «Мельница» (1941). (Джон Мейсфилд) [КНИГИ, СТРАНЫ] [31.12.2016 01:01:01] { 45 / 0 / 0 }
Note: Джон Мейсфилд
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Twitter Twitter Print

« Стр 1 из 1, показаны 1 - 10 из 10 »

!!!
АФОРИЗМЫ В КАРТИНКАХ
ЛУЧШИЕ АВТОРЫ ДНЯ
БЛИЦ
    title
ПОИСК
настроения 4
макаревич 2
Подонок 2
рогозин 2
мужчины и женщины 2
шарапова 2
грубость 2
жаров 2
такси 2
день рождения 2
любовь 16928
жизнь 8532
Счастье 7055
секс 6554
женщина 5399
дружба 4870
работа 4680
красота 4519
Время 3743
деньги 3395
  • За 1 день: 213
  • Всего: 1678263
  • ЛУЧШИЙ АФОРИЗМ ДНЯ
    ДЕМОТИВАТОР
    АКТИВНЫЕ АВТОРЫ