Я знаю — Небо, как шатер,
Свернут когда-нибуд


Я знаю — Небо, как шатер,
Свернут когда-нибудь,
Погрузят в цирковой фургон
И тихо тронут в путь.
Ни перестука молотков,
Ни скрежета гвоздей -
Уехал цирк — и где теперь
Он радует людей?И то, что увлекало нас
И тешило вчера -
Арены освещенный круг,
И блеск, и мишура, -
Развеялись и унеслись,
Исчезли без следа -
Как птиц осенний караван,
Как облаков гряда.1861 год.
Перевод А. Гаврилова.
(Эмили Дикинсон) [НЕБО, ПЕРЕВОД, КРУГ] [31.12.2016 01:01:01] { 64 / 0 / 0 }
Note: Эмили Дикинсон. Я знаю - Небо, как шатер, свернут когда-нибудь...
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Twitter Twitter Print

Использованный словарь


По теме:

!!!
АФОРИЗМЫ В КАРТИНКАХ
ЛУЧШИЕ АВТОРЫ ДНЯ
БЛИЦ
ПОИСК
потлач 4
любовь 2
вкус 2
новый год 2
зависть мамчич 2
чернов 2
мечты 2
правосудие 2
Александр Конопатский 1
завист 1
любовь 17002
жизнь 8561
Счастье 7084
секс 6616
женщина 5430
дружба 4893
работа 4706
красота 4553
Время 3800
деньги 3418
  • За 1 день: 91
  • Всего: 1711878
  • ЛУЧШИЙ АФОРИЗМ ДНЯ
    ДЕМОТИВАТОР
    АКТИВНЫЕ АВТОРЫ