Я знаю — Небо, как шатер,
Свернут когда-нибуд


Я знаю — Небо, как шатер,
Свернут когда-нибудь,
Погрузят в цирковой фургон
И тихо тронут в путь.
Ни перестука молотков,
Ни скрежета гвоздей -
Уехал цирк — и где теперь
Он радует людей?И то, что увлекало нас
И тешило вчера -
Арены освещенный круг,
И блеск, и мишура, -
Развеялись и унеслись,
Исчезли без следа -
Как птиц осенний караван,
Как облаков гряда.1861 год.
Перевод А. Гаврилова.
(Эмили Дикинсон) [НЕБО, ПЕРЕВОД, КРУГ] [31.12.2016 01:01:01] { 54 / 0 / 0 }
Note: Эмили Дикинсон. Я знаю - Небо, как шатер, свернут когда-нибудь...
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Twitter Twitter Print

Использованный словарь


По теме:

!!!
АФОРИЗМЫ В КАРТИНКАХ
ЛУЧШИЕ АВТОРЫ ДНЯ
БЛИЦ
    title
ПОИСК
прошлое 2
грачев 2
осень 2
грайвер 2
душа 2
нервы 2
Лучшая приманка для удачи и везения 2
sportsi 2
не имеет дедка 2
татар 2
любовь 16969
жизнь 8552
Счастье 7071
секс 6595
женщина 5413
дружба 4889
Работа 4691
красота 4539
Время 3777
деньги 3410
  • За 1 день: 74
  • Всего: 1702413
  • ЛУЧШИЙ АФОРИЗМ ДНЯ
    ДЕМОТИВАТОР
    АКТИВНЫЕ АВТОРЫ