Я знаю — Небо, как шатер,
Свернут когда-нибуд


Я знаю — Небо, как шатер,
Свернут когда-нибудь,
Погрузят в цирковой фургон
И тихо тронут в путь.
Ни перестука молотков,
Ни скрежета гвоздей -
Уехал цирк — и где теперь
Он радует людей?И то, что увлекало нас
И тешило вчера -
Арены освещенный круг,
И блеск, и мишура, -
Развеялись и унеслись,
Исчезли без следа -
Как птиц осенний караван,
Как облаков гряда.1861 год.
Перевод А. Гаврилова.
(Эмили Дикинсон) [НЕБО, ПЕРЕВОД, КРУГ] [31.12.2016 01:01:01] { 39 / 0 / 0 }
Note: Эмили Дикинсон. Я знаю - Небо, как шатер, свернут когда-нибудь...
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Twitter Twitter Print

Использованный словарь


По теме:

!!!
АФОРИЗМЫ В КАРТИНКАХ
ЛУЧШИЕ АВТОРЫ ДНЯ
БЛИЦ
    title
ПОИСК
откуда дровишки 2
Джонсон 2
сафронов 2
карфаген 2
Григорий Гаш 2
плагиат 2
грачев 2
лица 2
рыльский 2
татаркин 2
любовь 16946
жизнь 8541
Счастье 7066
секс 6572
женщина 5402
дружба 4880
работа 4686
красота 4527
Время 3760
деньги 3398
  • За 1 день: 89
  • Всего: 1689040
  • ЛУЧШИЙ АФОРИЗМ ДНЯ
    ДЕМОТИВАТОР
    АКТИВНЫЕ АВТОРЫ