« ‹ 1 / 1 › »
Почему, когда счастье рядом,
На печаль оно так похоже?
Почему, когда зной над садом,
Пробегает озноб по коже?Или розами нас венчали,
Зацветавшими в непогоду?
Или радость нужна печали,
Как пчелиные соты - мёду?Почему же от счастья больно,
Где граница печали нашей?..
Свей из тёрна венок застольный -
И спроси у венка и чаши.Перевод А. Гелескула. (Леопольд Стафф) [СЧАСТЬЕ, ПЕРЕВОД] [31.12.2016 01:01:01] { }
На печаль оно так похоже?
Почему, когда зной над садом,
Пробегает озноб по коже?Или розами нас венчали,
Зацветавшими в непогоду?
Или радость нужна печали,
Как пчелиные соты - мёду?Почему же от счастья больно,
Где граница печали нашей?..
Свей из тёрна венок застольный -
И спроси у венка и чаши.Перевод А. Гелескула. (Леопольд Стафф) [СЧАСТЬЕ, ПЕРЕВОД] [31.12.2016 01:01:01] { }
Примечание: Леопольд Стафф. Почему
Сияя серебром бересты,
Роняя злато в мураву,
Захороводили берёзки
Прудов и неба синеву.В дрожанье веток, в ливнях света
Стоят они, и мир затих.
Травинки дождались рассвета,
И ветер долу клонит их.И акварелью всё, и славно,
И дивен мир - и трижды прав,
Как будто ты прошла недавно,
Оборками касаясь трав.Перевод с польского А. Эппеля. (Леопольд Стафф) [ПЕРЕВОД] [31.12.2016 01:01:01] { }
Роняя злато в мураву,
Захороводили берёзки
Прудов и неба синеву.В дрожанье веток, в ливнях света
Стоят они, и мир затих.
Травинки дождались рассвета,
И ветер долу клонит их.И акварелью всё, и славно,
И дивен мир - и трижды прав,
Как будто ты прошла недавно,
Оборками касаясь трав.Перевод с польского А. Эппеля. (Леопольд Стафф) [ПЕРЕВОД] [31.12.2016 01:01:01] { }
Примечание: Леопольд Стафф. Березы
Минует? Не жалей нимало!
Всегда минута быстротечна,
Была моей - ничьею стала,
Точь-в-точь шедевры туч невечных.И хоть минует, не промешкав,
И утечёт, забывши роздых, -
Всегда в озерах вперемежку
Купались девушки и звёзды.Перевод с польского А. Эппеля. (Леопольд Стафф) [ДЕВУШКИ, ПЕРЕВОД, ШЕДЕВР] [31.12.2016 01:01:01] { }
Всегда минута быстротечна,
Была моей - ничьею стала,
Точь-в-точь шедевры туч невечных.И хоть минует, не промешкав,
И утечёт, забывши роздых, -
Всегда в озерах вперемежку
Купались девушки и звёзды.Перевод с польского А. Эппеля. (Леопольд Стафф) [ДЕВУШКИ, ПЕРЕВОД, ШЕДЕВР] [31.12.2016 01:01:01] { }
Примечание: Леопольд Стафф. Минута
Не пойду этой тропкой,
Заваленной палыми листьями,
Где с каждым шагом
Всё глубже, всё пасмурней осень.
Сяду там - у ручья,
Где ещё до сих пор зеленеет,
И среди простодушных,
Среди голубых незабудок,
Память ищет губами
Твое отзвучавшее
Имя.Перевод А. Гелескула. (Леопольд Стафф) [ПЕРЕВОД, ПАМЯТЬ, ОСЕНЬ] [31.12.2016 01:01:01] { }
Заваленной палыми листьями,
Где с каждым шагом
Всё глубже, всё пасмурней осень.
Сяду там - у ручья,
Где ещё до сих пор зеленеет,
И среди простодушных,
Среди голубых незабудок,
Память ищет губами
Твое отзвучавшее
Имя.Перевод А. Гелескула. (Леопольд Стафф) [ПЕРЕВОД, ПАМЯТЬ, ОСЕНЬ] [31.12.2016 01:01:01] { }
Примечание: Леопольд Стафф. Воскресенье
Страдания и ошибки
Пускай тебя не тревожат.
Всюду пути есть прямые
Всюду окольные тоже.Дело лишь в том, чтобы
Только вперёд идти смело,
Ибо всегда приходишь
К месту, куда б не хотелось.Выбьют на камне сером
Имя твоё - вот так и
Каждый из нас Одиссеем
Вернётся к своей Итаке.Перевод: Лев Бондаревский. (Леопольд Стафф) [ПУТИ, ДЕЛО, ПЕРЕВОД] [31.12.2016 01:01:01] { }
Пускай тебя не тревожат.
Всюду пути есть прямые
Всюду окольные тоже.Дело лишь в том, чтобы
Только вперёд идти смело,
Ибо всегда приходишь
К месту, куда б не хотелось.Выбьют на камне сером
Имя твоё - вот так и
Каждый из нас Одиссеем
Вернётся к своей Итаке.Перевод: Лев Бондаревский. (Леопольд Стафф) [ПУТИ, ДЕЛО, ПЕРЕВОД] [31.12.2016 01:01:01] { }
Примечание: Леопольд Стафф. Одиссей
Лежу на лодке
В вечерней тиши.
Звёзды надо мной,
Звёзды подо мной,
И звёзды во мне.Перевод: Лев Бондаревский. (Леопольд Стафф) [ЗВЁЗДА, ПЕРЕВОД] [31.12.2016 01:01:01] { }
В вечерней тиши.
Звёзды надо мной,
Звёзды подо мной,
И звёзды во мне.Перевод: Лев Бондаревский. (Леопольд Стафф) [ЗВЁЗДА, ПЕРЕВОД] [31.12.2016 01:01:01] { }
Примечание: Леопольд Стафф. Вечер
Водку следует пить только в двух случаях: когда есть закуска и когда ее нет. (Леопольд Стафф) [ВОДКА] [18.05.2000 13:24:37]
{ }
« ‹ 1 / 1 › »


