Eugene Ryabyi
      
Eugene Ryabyi

Однажды после меня, после тебя,
Жизнь не умрет — наступит новая весна,
И зажужжит в благоухающих садах пчела,
И птицы запоют над опустевшим городом.

***
Once upon a time after me, after you,
Life will not die - a new spring will come,
And the bees will buzz in blooming garden,
And the birds will sing over the empty city.
(Eugene Ryabyi) [ЖИЗНЬ, ВЕСНА, ПТИЦЫ] [25.04.2020 02:11:27] 11 { 187 / 11 / 2 }
Примечание: https://stihi.ru/2020/04/24/5303
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Email Print
25.04.2020 03:24:44
И беды растают как дым.
25.04.2020 03:38:43
чадят угарным газом, Арсен
25.04.2020 04:36:46
...и такое "однажды" проявится не дважды...
25.04.2020 05:26:07
не зажужжит.
25.04.2020 08:32:39
запоет, Анатолий
25.04.2020 08:33:37
жизнь у нас не одна, жизнь - череда жизней в этом и иных мирах, Аврелий
25.04.2020 17:12:59
перевод некорректен, Юджин
26.04.2020 08:58:40
дайте более правильный, Вадим
26.04.2020 09:08:01
там можно в третьей строке продолженное время поставить и заменить благоухающий на цветущий)
And the bees will be buzzing in blooming gardens, но число и времена мое личное право)), Вадим
26.04.2020 09:11:17
и will be singing можно время изменить, но меня и простое время устраивает!!!
26.04.2020 17:14:26
Юджин, "empty city" - пустой и даже пустующий, но не опустевший... Не заморачивайтесь..Добра

Использованный словарь


По теме:

!!!
АФОРИЗМЫ В КАРТИНКАХ

Если лгать — то лишь только для того, чтобы защитить правду © Марк Девольт
ЛУЧШИЕ АВТОРЫ ДНЯ
БЛИЦ
    title
ЛУЧШИЙ АФОРИЗМ ДНЯ
ФОТОМЫСЛИ