come

{k?m} v (came; ~) I 1. 1) приходить: идти to ~ to the office {to the meeting} - приходить на службу {на собрание} to ~ home - приходить домой {см. тж. ? } to ~ down - спускаться, опускаться please ask him to ~ down - пожалуйста, попросите его сойти вниз the curtain came down - занавес опустился to ~ up - подниматься, идти вверх I saw him coming up the hill - я видел, как он поднимался в гору the diver came up at last - наконец водолаз появился на поверхности /вынырнул/ the curtain came up - занавес поднялся to ~ along the street - идти по улице I saw him coming along the road - я видел, как он шёл по дороге to ~ by - проходить мимо I will wait here until he ~s by - я буду ждать здесь, пока он не пройдёт (мимо) to ~ forward - выходить вперёд, выступить (из рядов и т. п.) volunteers, ~ forward - добровольцы, (шаг) вперёд! to ~ in - входить ask him to ~ in - попросите его войти to ~ into a room - входить, в комнату to ~ out - выходить when he came out (of the house) it was dark - когда он вышел (из дома), было уже темно the moon has ~ out - взошла луна to ~ out of one's shell - выйти из своей скорлупы to ~ back - вернуться, прийти назад he will ~ back - он возвратится to ~ late {early} - приходить поздно {рано} to ~ to smb. for advice - прийти к кому-л. за советом he often ~s to see me - он часто навещает меня ~ and see what I have found - приходите посмотреть, что я нашёл 2) приезжать, прибывать the train ~s at three o'clock - поезд прибывает в три часа he came to London last night - он приехал в Лондон вчера вечером he has ~ a long way - он приехал издалека {ср. тж. ? } 2. идти; ехать I'm coming with you - я иду с вами ~! - пошли!, идём! coming! - иду! сейчас! are you coming my way? - вам со мной по пути? to ~ past - проходить мимо a number of people came past - мимо прошло много народу the soldier had orders not to let anybody ~ past - солдат получил приказ никого не пропускать to ~ and go - ходить /сновать/ взад и вперёд we have ~ many miles (by train) - мы проехали (поездом) много миль 3. (часто to) подходить, приближаться the train is coming to the station - поезд подходит к станции ~ nearer! - подойди ближе! the girl started when he came near - девочка вздрогнула, когда он приблизился I now ~ to the third point - теперь я перехожу к третьему вопросу 4. (обыкн. to) 1) доходить, достигать the forest came to the very bank - лес доходил до самого берега does the railway ~ right to the town? - подходит ли железнодорожная линия к самому городу? his voice came to me through the mist - его голос доносился /долетал/ до меня сквозь туман through the open window came the sounds of a piano - из открытого окна раздавались звуки рояля it came to me /to my ears/ that ... - до меня дошло, что ..., мне стало известно, что ... it came to me at last that ... - наконец до моего сознания дошло, что ... {ср. тж. 6, 1)} 2) равняться, достигать your bill ~s to ?10 - ваш счёт равняется десяти фунтам his earnings ~ to ?1,000 a year - его заработок составляет тысячу фунтов стерлингов в год let us put it all together and see what it will ~ to - давайте сложим всё это и посмотрим, что получится 3) сводиться (к чему-л.) it all ~s to the same thing - всё это сводится к одному и тому же what he knows does not ~ to much - его знания невелики to ~ to nothing /to naught/ - окончиться ничем, свестись к нулю; сойти на нет 4) прийти (к чему-л.); достичь (чего-л.) to ~ to an understanding - прийти к соглашению, договориться to ~ to a decision - принять решение to ~ to an end - прийти к концу, окончиться 5. 1) наступать, приходить spring came - пришла /наступила/ весна a crisis is coming - приближается кризис his turn came - наступила его очередь, настал его черёд ill luck came to me - меня постигла неудача dinner came at last - наконец подали обед /обед был подан/ success is yet to ~ - успех ещё впереди 2) ожидаться, предстоять the time to ~ - будущее the years to ~ - грядущие годы the life to ~ - будущая жизнь orders to ~ - предстоящие заказы for three months to ~ - в течение трёх следующих месяцев 6. 1) появляться, возникать an idea came into his head - ему пришла в голову мысль, у него возникла идея inspiration came to him - на него нашло вдохновение it came to me - а) у меня появилась /возникла/ мысль; б) я припомнил; {ср. тж. 4, 1)} it ~s to me that I owe you money - я припоминаю, что я вам должен (деньги) his colour came and went - он то краснел, то бледнел he tried to speak but no word would ~ from his mouth - он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова 2) находиться on what page does it ~? - на какой это странице? 7. случаться; происходить; проистекать this ~s from disobedience - это происходит от непослушания how did it ~ that you quarrelled? - как это (случилось, что) вы поссорились? no harm will ~ to you - с тобой ничего не случится; тебе ничего не грозит be ready for whatever ~s - будь готов ко всему ~ what may - будь что будет 8. выходить, получаться, приводить to ~ to good - дать хороший результат to ~ to no good - плохо кончить to ~ to harm - пострадать; попасть в беду, неприятность и т. п. it will ~ all right in the end - в конце концов всё будет в порядке /образуется/ nothing came of the matter - из этого дела ничего не вышло no good will ~ of it - ничего хорошего из этого, не получится, это до добра не доведёт a dream that came true - сбывшаяся мечта the dress would not ~ as she wanted - платье получилось не таким, как ей хотелось her jelly won't ~ - желе у неё не застывало the butter came very quickly today - сегодня масло сбилось очень быстро 9. происходить, иметь происхождение this word ~s from Latin - это слово латинского происхождения this book ~s from his library - эта книга из его библиотеки he ~s from London - он родом из Лондона she ~s from a well-known family - она происходит из известной семьи 10. доставаться the house is coming to his son after his death - после его смерти дом достанется /перейдёт к/ сыну 11. прорастать, всходить, расти the corn ~s - пшеница всходит the barley had ~ remarkably well - ячмень дал отличные всходы 12. амер. разг. устроить, сделать (что-л.) to ~ a trick over one's pal - сыграть плохую шутку со своим другом 13. разг. испытать оргазм, кончить 14. (тж. ~ on, ~ now) в грам. знач. междометия выражает 1) побуждение к совершению какого-л. действия ну!, живо!, давай! ~ out with it, boy - ну, парень, выкладывай 2) упрёк, протест ну что вы! what? He here! Oh! ~, ~! - как? Он здесь?! Да оставьте /бросьте/ вы! 3) увещевание полно!, ну, ну! ~, ~, you shouldn't speak like that! - ну полно, вы не должны так говорить! now ~! be patient! - ну потерпите; имей(те) терпение ~, ~, don't be so foolish! - ну, ну, не дури /не глупи/! 15. в грам. знач. сущ. (the to ~) будущее 16. в грам. знач. предлога (если) считать, считая с (такого-то дня) a fortnight ~ Sunday - через две недели (считая) со следующего воскресенья it'll be a year ~ Monday since lie left - в будущий понедельник год, как он уехал II А 1. становиться (известным); приобретать (какое-л. положение) to ~ into notice - привлечь внимание author who is beginning to ~ into notice - автор, который начинает завоёвывать известность to ~ into the public eye - привлечь к себе внимание общественности to ~ into prominence - стать известным 2. вступать (во владение); получить (в наследство) he came into some money {a property, an estate} - он получил в наследство немного денег {недвижимое имущество, поместье} he came into an inheritance - он получил наследство 3. вступать (в должность и т. п.) to ~ into office - вступить в должность прийти к власти he came into power - он пришёл к власти 4. 1) вступать (в конфликт в сговор) to ~ into conflict - вступить в конфликт to ~ into collision - столкнуться, войти в противоречие 2) переходить (в другую фазу) to ~ into flower /bloom/ - расцвести, выходить в цветок; вступать в пору цветения to ~ into ear - колоситься, выходить в колос 5. войти (в употребление, обиход и т. п.) to ~ into use {into fashion} - войти в употребление {в моду} to ~ into disuse - выйти из употребления 6. вступить (в силу и т. п.) to ~ into effect /force/ - вступать в силу to ~ into operation - начать действовать или применяться; вступать в силу 7. входить (в компетенцию, обязанности кого-л.) to ~ within the terms of reference - относиться к ведению /компетенции/ that doesn't ~ within my duties - это не входит в мои обязанности II Б 1. to ~ across smb., smth. случайно встретить кого-л., что-л.; случайно встретиться с кем-л., чем-л., натолкнуться на кого-л., что-л. he came across the man in the street - он случайно встретил этого человека на улице I came across these lines by chance - я случайно натолкнулся на эти строки I came across a very interesting book - мне попалась, очень интересная книга 2. to ~ after smb., smth. 1) домогаться чего-л., преследовать кого-л. to ~ after a situation - искать место /службу/ 2) следовать, идти за after Monday ~s Tuesday - после понедельника идёт вторник ?N?~s after ?M? - за буквой «М» следует «Н» after Anne ~s George I - после Анны царствовал Георг I 3) наследовать to ~ after one's father - наследовать имение своего отца 3. 1) to ~ against smb. нападать на кого-л., атаковать кого-л. the enemy now came against us in larger numbers - теперь противник атаковал нас более крупными силами 2) to ~ against smth. столкнуться с чем-л., наткнуться на что-л. one does not often ~ (up) against an experience of this nature - такое не часто встретишь 4. to ~ at smb., smth. 1) нападать, набрасываться на кого-л., что-л. the dog came at the boy - собака бросилась на мальчика he came at me in fury - он яростно набросился на меня just let me ~ at you! - дай мне только добраться до тебя! 2) налететь; натолкнуться he came at the fence at full speed - он со всего маху врезался в забор 3) амер. подразумевать, намекать what are you coming at? - что вы имеете в виду?, на что вы намекаете? 4) добираться до сути и т. п.; доискиваться чего-л. to ~ at the truth - раскрыть /обнаружить/ правду 5) получать, добывать что-л. money was very hard to ~ at - деньги было очень трудно добыть, 6) пройти, попасть, кому-л. if only I could ~ at his secretary - если бы только я смог повидать его секретаря 7) австрал., новозел. разг. взяться за что-л., предпринять что-л. I told you before I wouldn't ~ at that again - я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова 5. to ~ before smth. 1) быть или считаться более важным your health ~s before everything - самое главное - это ваше здоровье the commonweal ~s before everything - общественное благо превыше всего 2) предстать when he ~s before the court - когда он предстанет перед судом 3) подлежать рассмотрению these cases ~ before a conciliation court - эти дела подсудны суду примирительного производства 6. to ~ between smb., smth. вмешиваться he came between us - он встал между нами; он разлучил нас you must not let play ~ between you and your work - развлечения не должны мешать вашей работе 7. to ~ by smth. приобрести, получить, достать что-л. this book is difficult to ~ by - эту книгу трудно достать how did you ~ by that money? - откуда у вас эти деньги? 8. to ~ into smth. 1) принять участие в чём-л.; присоединиться к чему-л. to ~ into a scheme - присоединиться к плану; принять участие в проекте 2) появляться на свет и т. п., возникать to ~ into being /existence/ - возникать, появляться to ~ into the world - родиться на свет 9. to ~ off smth. сходить, слезать с чего-л. ~ off the ladder! - слезь с лестницы! he came off the train - он сошёл с поезда ~ off the grass! - по траве не ходить!, сойдите с газона {см. тж. ? } to ~ off (the) curve - спорт. выйти на прямую (из поворота) 10. to ~ on smth. натыкаться, наталкиваться на что-л. we shall ~ on it sooner or later - рано или поздно мы столкнёмся с этим 11. to ~ out of smth. вытекать, являться результатом чего-л. it ~s out of the economy with which work is managed - это является результатом экономии, с которой ведётся работа can good ~ out of such scenes? - могут ли такие сцены довести до добра? 12. to ~ over smb. 1) овладевать кем-л., захватывать кого-л. sadness came over his spirit - им овладела грусть, он загрустил a fit of dizziness came over her - она почувствовала головокружение whatever has ~ over you to speak like that? - что на вас нашло, почему вы так разговариваете? a change came over him - в нём произошла перемена 2) разг. взять верх, перехитрить, обойти кого-л. you are not going to ~ over me in this manner! - уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом? 13. разг. 1) to ~ round smb. обмануть, перехитрить, обойти кого-л. he is certain to ~ round his uncle - он, конечно, обойдёт /перехитрит/ своего дядюшку you can't ~ round me in that way - вы меня так не проведёте 2) to ~ round smth. обойти что-л., уклониться от чего-л. to ~ round an objection {a difficulty} - обойти возражение {трудность} 14. to ~ through smth. 1) проникать сквозь что-л. the rain has ~ through his clothes - он насквозь промок (под дождём) no chink of light came through the closed shutters - сквозь закрытые ставни совсем не проникал свет 2) перенести, пережить что-л. to ~ through an illness - благополучно перенести болезнь, выжить she has ~ through the anaesthetic remarkably well - она прекрасно перенесла анестезию to ~ through trials - пройти через испытания he had ~ through the war - он уцелел в войне 15. to be coming to smb. амер. разг. причитаться, следовать кому-л.; доставаться кому-л. you will get what's coming to you - а) ты получишь, что тебе причитается; б) ты не уйдёшь от расплаты a small sum of money was coming to him - ему причиталась небольшая сумма денег 16. to ~ under smth. 1) подходить, подпадать it ~s under another section - это относится к другому разделу 2) подвергаться действию чего-л. to ~ under smb.'s influence - подпасть под чьё-л. влияние to ~ under smb.'s notice - обращать на себя чьё-л. внимание to ~ under the penalty of the law - подлежать, наказанию по закону 17. to ~ upon smb., smth. 1) натолкнуться на кого-л., что-л.; случайно встретиться с кем-л., чем-л. we came upon them in Paris - мы случайно встретились с ними в Париже 2) напасть на кого-л., атаковать кого-л., что-л. the enemy came upon us unawares - противник напал на нас неожиданно the brush fire came upon them from all sides - лесной пожар окружил их стеной огня 18. to ~ upon smb. прийти в голову кому-л. (о мысли и т. п.) it came upon me that I had seen this man before - мне показалось, что я видел раньше /где-то встречал/ этого человека it came upon me that calamity lay ahead - у меня было предчувствие беды I cannot think what has ~ upon you - я не понимаю, что на вас нашло 19. to ~ upon smb. for smth. предъявить кому-л. требование в отношении чего-л. to ~ upon smb. for ?20 damage - предъявить претензию на 20 фунтов в покрытие убытков 20. to ~ to do smth. начинать делать что-л. to ~ to love smb. - полюбить кого-л. later I came to know him better - впоследствии я узнал его лучше to ~ to know one's opponent - изучить, противника in the end you will ~ to understand it - в конце концов вы поймёте это to ~ to pass - происходить how did you ~ to hear of it? - как случилось, что вы узнали /услышали, прослышали/ об этом?, как вы узнали об этом?, как вам удалось узнать, об этом? to ~ to stay - укорениться, привиться, получить признание mechanization has ~ to stay - механизация прочно вошла в жизнь this material has ~ to be used in many branches of industry - этот материал стал использоваться во многих отраслях промышленности 21. to ~ to a condition приходить в какое-л. состояние to ~ to a sudden stop - внезапно остановиться to ~ to a full stop - остановиться, зайти в тупик to ~ to a standstill - а) остановиться; б) зайти в тупик to ~ to rest - стр. остановиться (об осадке сооружения) to ~ to the front - выйти на передний план, выдвинуться, занять ведущее место 22. to ~ out of a condition выходить из какого-л. состояния he came out of his reverie - он очнулся от своих мыслей /мечтаний/ 23. to ~ near smth. разг. быть на грани чего-л. I ~ near forgetting my glasses! - я чуть не позабыл очки! III А как глагол-связка 1. в составном именном сказуемом: 1) становиться to ~ undone - а) расстегнуться, развязаться; your shoe-laces have ~ undone /untied, loose/ - у вас развязались шнурки; б) раскрыться she is coming fifteen - ей пятнадцатый год to ~ of age - достичь совершеннолетия the dead things seemed to ~ alive - казалось, что мёртвые предметы ожили to ~ true - сбываться, осуществляться, претворяться в жизнь some day your dream will ~ true - когда-нибудь ваша мечта осуществится to ~ unstuck - разг. провалиться, не осуществиться, пойти прахом 2) быть, являться to ~ natural (to smb.) - быть естественным (для кого-л.) to ~ easy (to smb.) - не представлять трудностей (для кого-л.) it came as a surprise - это явилось (для меня) полной неожиданностью it will ~ very cheap {expensive} to you - это обойдётся /станет/ вам очень дёшево {дорого} 3) выпускаться; продаваться they ~ in all shapes - они бывают /встречаются/ всех видов, они бывают разные the dress ~s in three sizes - (в продаже) имеются три размера этого платья this soup ~s in a can - этот суп продаётся в жестяных банках /расфасован в жестяные банки/ 2. в сочетании с последующим причастием настоящего времени называет действие, выраженное причастием: he came riding - он приехал верхом he came galloping - он прискакал галопом he came running (up) - он прибежал the rain came pouring (down) - полил дождь ? to ~ home - а) попасть в цель; ? попасть не в бровь, а в глаз; б) задеть за живое; {см. тж. I 1, 1)} to ~ home to smb. - а) доходить до чьего-л. сознания; б) растрогать кого-л. до глубины души, найти отклик в чьей-л. душе to ~ short of smth. - а) испытывать недостаток в чём-л.; б) не хватать; her money came short of her expenditure - ей не хватило денег на расходы; в) не соответствовать; не оправдать ожиданий /надежд/; this ~s short of accepted standards - это не соответствует /уступает/ принятым нормам to ~ to a head - а) созреть (о нарыве); б) назреть, перейти в решающую стадию to ~ to light - обнаружиться, стать известным to ~ in(to) sight /into view/ - появиться, показаться oh, ~ off it! - амер. груб. а) заткнись!, брось трепаться!; б) перестань!, хватит!, прекрати! ~ off your perch /your high horse/! - не зазнавайтесь!, не задирайте нос! ~ off the grass! - а) не вмешивайтесь не в свои дела!; б) брось задаваться!; брось преувеличивать!; не ври! to ~ out of action - а) воен. выйти из боя; б) выйти /выбыть/ из строя ~ out of that! - перестань вмешиваться!, не суйся!, не лезь! to ~ a long way - преуспеть {ср. тж. I 1, 2)} to ~ the old soldier over smb. - а) поучать кого-л., командовать кем-л.; б) обманывать, надувать кого-л. ~ quick! - радио сигнал общего вызова /«всем»/ to ~ one's way /амер. ways/ - выпасть на чью-л. долю (особ. о чём-л. благоприятном) to ~ to the point - а) говорить по существу дела; б) делать стойку (о собаке) to ~ into play - а) начать действовать; б) быть полезным, пригодиться to ~ it strong - сл. а) зайти слишком далеко; хватить через край; б) действовать решительно, быть напористым that is coming it a little too strong - это уж слишком! not to know whether /if/ one is coming or going - растеряться, потерять голову; не знать, на каком ты свете ~ day, go day - ? день да ночь, сутки прочь it's ~ day, go day with him - ему ни до чего нет дела; день прожил - и ладно everything ~s to him who waits - кто ждёт, тот дождётся; ? терпение и труд всё перетрут after dinner ~s the reckoning - поел - плати!; ? любишь кататься, люби и саночки возить he who ~s uncalled, sits unserved - пришёл без приглашения - не жди угощения




Афоризмы где это слово употребляется

Marrakesh, come to Marrakesh,
To the city of gold near the sky,
Marrakesh, come to Marrakesh,
Where the troubles of life drift on by.Марракеш, только в Марракеш,
Город золота подле небес.
Марракеш, только в Марракеш,
Где все меркнет на фоне чудес.
( Goombay Dance Band - Marrakesh) [ГОРОД] [31.01.2017 01:00:03] { 279 / 0 / 0 }
Примечание: Goombay Dance Band - Marrakesh
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Email Print
Come break me down
Bury me, bury me
I am finished with youДавай, сломай меня.
Похорони меня, похорони меня.
С тобой всё кончено.
( 30 Seconds To Mars - The Kill) [09.12.2016 01:00:03] { 184 / 0 / 0 }
Примечание: 30 Seconds To Mars - The Kill
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Email Print
Battles won and victory cheers,
Were the sounds I'd heard for years?
But the woman I really loved,
Was losing me to all this blood.I only knew I had to win,
And build a world where I was king,
But leaders come and leaders go.
And that's the truth I came to know.
Love or war I could not choose,
And so both I had to lose. Слава битв и хмель побед,
И их ли гул – сейчас даже во мне?
Ведь та принцесса, которую я любил,
Под звон побед теперь потеряна мною навсегда.Я только знал победы звон,
Построить чтобы Мир, где я — король,
Но вождь придёт, и вождь уйдёт.
Вот — правда та, которую мне узнать пришлось.
Власть иль любовь – тогда что выбрать мне?
Ведь то и это – всего лишь боль потерь.Эту цитату я выложил сюда в память об моём друге детства Андрее, ушедшему в мир иной 23 января 2016 года.
Эта песня группы Uriah Heep нравилась нам обоим, поэтому теперь она ассоциируется (когда звучит) для меня с Андреем.
( Uriah Heep - Pilgrim) [КОРОЛЬ, СЛАВА, МОЛВА] [19.01.2017 01:00:03] { 185 / 0 / 0 }
Примечание: Uriah Heep - Pilgrim
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Email Print
We always knew that it'd come to this.
It's times like these I forget what I miss.
Matters of heart are hard to address
Especially when yours is full of emptiness.Мы всегда знали, что всё к этому придёт.
Как раз в такие периоды я забываю о том, чего мне не хватает.
Сердечные вопросы трудно адресовать,
Особенно когда твоё собственное сердце наполнено пустотой.
( Sum 41 - So Long Goodbye) [СЕРДЦЕ, ВОПРОСЫ, ВСЕГДА] [28.11.2016 01:00:03] { 134 / 0 / 0 }
Примечание: Sum 41 - So Long Goodbye
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Email Print
Каждый год летит быстрее, времени нет ни на что,
Планы мелки и ничтожны, как на пол-листа стишков.
Зависать в немом отчаяньи — вот английский идеал.
Время вышло, песня спета, я и так уж все сказал.Every year is getting shorter, never seem to find the time,
Plans that either come to naught or half a page of scribbled lines.
Hanging on in quiet desperation is the English way.
The time is gone the song is over thought I'd something more to say.альбом Pink Floyd - The Dark Side of the Moon (1973)
(Pink Floyd) [ПЕСНЯ, ИДЕАЛ, ВРЕМЯ] [31.12.2016 01:01:01] { 213 / 0 / 0 }
Примечание: Pink Floyd — Time
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Email Print
I'm not afraid, to take a stand
Everybody, come take my hand
We'll walk this road together, through the storm
Whatever weather, cold or warm
Just let you know that, you're not alone
Hola if you feel that you've been down the same roadЯ не боюсь быть сильным и уверенным,
И вы возьмите меня за руку
И мы вместе пойдём по этой дороге,
Сквозь ураган, в любую погоду, в холод или жару,
Просто знайте, вы не одни.
( Eminem - Not Afraid) [ВМЕСТЕ] [01.12.2016 01:00:03] { 184 / 0 / 0 }
Примечание: Eminem - Not Afraid
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Email Print
Я родом из Ирландии,
Святой земли Ирландии, -
Звал голос нежный и шальной, -
Друг дорогой, пойдем со мной
Плясать и петь в Ирландию!I am of Ireland,
And the Holy Land of Ireland,
And time runs on,' cried she.
'Come out of charity,
Come dance with me in Ireland.
(Уильям Батлер Йейтс) [31.12.2016 01:01:01] { 133 / 0 / 0 }
Примечание: Уильям Батлер Йейтс. Я родом из Ирландии
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Email Print
I just want you for my own
More than you could ever know
Make my wish come true
All I want for Christmas is...
You Я лишь хочу увидеть своего любимого
Прямо у себя за дверью
Я лишь хочу, чтобы ты стал моим,
Хочу сильнее, чем ты когда-либо мог себе представить
Сделай так, чтобы моё желание сбылось
Всё, что я хочу получить на Рождество – это...
Ты.
( Mariah Carey - All I Want for Christmas Is You) [ХОЧУ] [27.11.2016 01:00:03] { 160 / 0 / 0 }
Примечание: Mariah Carey - All I Want for Christmas Is You
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Email Print
What is money?
Money is what makes a man act funny.
Money is the root of all evil,
Money'll make them same friends come back around
Swearing that they was always down.Что такое деньги?
Деньги заставляют людей выглядеть глупо…
Деньги — корень всего зла,
Деньги заставляют так называемых «друзей» возвращаться снова
И клясться тебе в верности.
( Eminem - If I Had) [КОРЕНЬ, ДЕНЬГИ] [02.12.2016 01:00:03] { 259 / 0 / 0 }
Примечание: Eminem - If I Had
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Email Print
If there is such a thing as reincarnation, knowing my luck, I'll come back us me. Если реинкарнация и существует, то, зная мою удачу, в следующей жизни я буду собой же. ( Дуракам везёт (Only Fools and Horses....)) [РЕИНКАРНАЦИЯ, ЕСЛИ] [06.12.2016 01:00:03] { 176 / 0 / 0 }
Примечание: Дуракам везёт (Only Fools and Horses....)
VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Email Print
!!!
АФОРИЗМЫ В КАРТИНКАХ

Иных людей следует изучать не в телескоп, а в микроскоп.
ЛУЧШИЕ АВТОРЫ ДНЯ
БЛИЦ
    title
ЛУЧШИЙ АФОРИЗМ ДНЯ
ФОТОМЫСЛИ