это не "озорство языка". с которого пытаются перевести (для него ситуация носит естественный характер), а бедность языка, на который переводят (употребляя "непереводимую игру слов" никто не думает о трудностях с другими языками, какое тогда "озорство"?)
:) Николай, спасибо! Все верно, помимо того, что не тот вариант скопировал, хотя в тегах всё верно, стоит "богатство". Видно нужно менять методы работы над фразами. Получилась "Британская энциклопУдия".